J'ai trouvé un site très bien fait, avec entre autres outils un dictionnaire chinois-français et inverse, proposant même des phrases et des expressions. Le problème avec les idéogrammes chinois c'est qu'ils ne s'affichent pas sur un ordinateur occidental standard. On ne voit que des carrés identiques. Donc j'ai commencé par installer l'affichage en chinois sur mon Windows. Maintenant je vois bien les idéogrammes, c'est plus joli mais ça ne m'avance pas beaucoup. J'ai appris que les idéogrammes ont une correspondance en écriture latine, le pinyin. Ainsi Bonjour ou 你 好1 s'écrit Ni hao ce qui est déjà plus lisible. Mais il manque l'intonation, qui n'est pas une mince affaire non plus !
J'ai regardé comment mon prénom se traduit en chinois : cela donne 雷诺 ou Léi nuò. La calligraphie associée est sur l'image du haut. Au moins c'est décoratif
Ensuite je me suis amusé à écrire des mails à Lingli dans sa langue. Rien de compliqué évidemment, et même du vrai charabia forcément. Mon premier mail contenait : 你好 困倦 回见 qui veut dire très approximativement Bonjour avoir sommeil au revoir. Et j'ai du mal à imaginer que Lingli, comme tous ses compatriotes, lit ces petits dessins aussi couramment que nous notre alphabet ! Car autant avec une langue étrangère latine, ou même cyrillique ou héllène, on peut au moins lire les mots, même si on ne les comprends pas, autant avec le chinois (et le japonais) on ne peut même pas se rassurer en lisant ce qu'on voit.
Lorsqu'elle sera avec nous à Noël, Lingli a promis de m'apprendre quelques mots de chinois. Ca sera sans doute plus facile avec elle que seul sur Internet, quoi que...

1 Il est évident que vous risquez de ne pas voir les idéogrammes chinois si votre ordinateur n'est pas configuré pour les afficher